May 13, 2008
At one point in my language learning experience I (along with a fellow student) went to live in another small town in the south of Belgium called Andenne. I remember it as a cold damp place with ice on the inside of my bedroom window.
View looking southward out my window

View looking northward

The winter that year was quite severe, in fact, several people in the area had died in the cold and many elderly and poor were suffering with the frigid temperatures. The couple we were living with thought we ought to pray for all the people without heat so they gathered us all together. Now the word for “heat” is “chauffage.” My friend began with a sincere entreaty saying, “Lord, I pray for all the people without “fromage.” Well, “fromage” is the word for “cheese.” This broke up the prayer meeting into peals of laughter.

Photo used with permission.
Another time I accompanied this same friend to the local shop where she wanted to purchase some slide film. She asked the proprietor if he had any “diable” (which means “devil”, she meant to ask for “dia” as in “diapositive” = slide film) The proprietor looked at us, sized up the situation, and said, “Miss, you don’t want that.” My friend, not yet realizing the mistake insisted that she did. I am sure that exchange is a lasting memory for the shopkeeper.
On another occasion we were sitting around the table in our rented quarters with some friends from the area extolling the delights of the local bakery. One of us commented how we especially loved to eat the “gazettes.” Now you can eat a newspaper if you want to but apricot turnovers (the local word sounds like “gozettes” ) are certainly more tasty. We still haven’t lived that one down.













